Especiais
Especial de Natal
Música
Musical
Um Natal Especial
Mais Novidades do Especial de Natal
Olá!
Temos essa imagem aí de baixo que é do Instagram de Ezra Weisz, diretor de "voz sobreposta".
Perceba como o fundo está estranho. Parece que a imagem está naquele estágio anterior à animação final, quando as cores não estão devidamente ajustadas. Aí eles pegaram o fundo do especial e colocaram o Chat e a Lady por cima.
Vejo enfeites de árvore e um presente bonitinho!
Na imagem: Ezra, três integrantes da "Dubbing Brother USA", Jeremy Zag e Jay |
Outra novidade, do Twitter da dubladora estadunidense da Chloé, Selah Victor! Mais um pedaço de outra música:
Detalhe!! Não é a versão final da animação. Por isso que o cabelo da Chloé está assim. Precisa adicionar efeitos, brilho, etcMy dreams came true! We recorded a MUSICAL Christmas Ep of @Ladybug_Cartoon! Here's a sneak peek! #miraculousladybug pic.twitter.com/09liwPKOXM— Selah Victor (@Selah_V) 17 de novembro de 2016
"Merry Christhmas, Marinette, but I hate your guts, don't you forget"
Tradução:
"Feliz natal, Marinette*, mas eu odeio seu atrevimento/coragem*, não se esqueça"
*Obrigada a Fernanda Vieira e Ruh Lima por causa da palavra "guts" e Ina Linda pelo "Marinette"
Vejo os pais da Marinette, mais enfeites, roupa de inverno da Chloé e repare no que a Marinette tem em mãos!
Bom, vou só escrever isso porque estou meio ocupada XD
Percebeu mais alguma coisa?
Até!
18 comentários
Eu acho que Merry Night pode ser Marinette... Mas ainda estou com dúvida...
ResponderExcluirÉ realmente Marinette! Obrigada ^.^
ExcluirDe nada ^^
ExcluirKKKKKKKKKK...Esse cabelo da Chloé sei q n tá finalizado mais admitam ela ta bem engrasada com o cabelo assim...
ResponderExcluirAcho q a Chloé quis dizer: "Merry Christmas Marinette but I hate you guts din't you forguet" sla vai q eh isso
ResponderExcluirÉ mesmo Marinette, mas não sei se é "guts". Tinha pensado nisso também, mas é muito informal, até mesmo para um desenho infantil, e não sei se é algo que a Chloé diria. A expressão vem da palavra que significa literalmente "entranhas".
ExcluirMas ainda tem a possibilidade de ser.
Muito legal! Ainda mais animada ^^
ResponderExcluirChloé realmente disse "guts" mas essa palavra esta sendo usada como uma giria que usam que significa "coragem","energia" ,"atrevimento"^-^
ResponderExcluirEla desejou feliz natal mas odeia a coragem/atrevimento da Mari rs
Ah! Esqueci desse detalhe. Lembrei dessa frase no sentido de odiar completamente uma pessoa, demais, por isso achei pesado. Vou atualizar o post então, obrigada XD
ExcluirQuero so ver a dublagem brasileira, apesar de ela ser uma das melhores, mas nunca se sabe
ResponderExcluirNão sei se vcs preferem a versão dublada ou assistir em outros idiomas, eu prefiro a dublada, por ser uma das melhores nesse desenho. O próprio winny disse que o especial será "liberado" no início de dezembro, dependendo depois das emissoras de TV. Espero que o Gloob duble e passe no natal.
ResponderExcluirConcordo com vc. A dublagem do Hawk Moth então, em nenhum outro lugar eles conseguiram encaixar perfeitamente como aqui chegava a ser ser até irritante
ExcluirPor isso que estou torcendo para o Gloob traduzir a tempo do natal....
ExcluirTambém espero!
ExcluirO natal ta chegando !! Falta pouco....
ResponderExcluirEu ainda não entendi o que a Marinette tem nas mãos, alguém me explica por favor 🤔 Tô muito empolgada para o natal❤❤❤
ResponderExcluirÉ um papel de presente!
Excluire mesmo marinette
ResponderExcluirSe tiver uma sugestão, pergunta, ideia para post, opinião, algo para dizer... Deixe um comentário! Sem palavrões, falta de educação e hate!